Tài xế xe tải tự doanh và các doanh nghiệp độc lập (không có chân trong công đoàn) đã bắt đầu cuộc đình công vô thời hạn kể từ ngày thứ hai 9-11 đầu tuần này.
Hãng tin Reuters nghe cảnh sát giao thông trên các trục xa lộ nói và thuật lại rằng cuộc đình công làm cản trở giao thông trên nhiều trục đường tại một số bang sản xuất nông nghiệp lớn vì nhiều đại gia yêu cầu phải đưa nữ tổng thống Dilma Roussef ra luận tội.
Cuộc đình công hiện nay xảy ra tại 11 bang và có chừng 22 tuyến đường bi ngăn trở.
Nhớ đợt đình công vào cuối tháng 2-2015, phải có đến cả trăm nơi bị ngáng đường.
Hiện có tin chính phủ đang cố gắng điều đình với các cá nhân đơn vị vì sợ cuộc đình công kéo dài.
Người tham gia đình công tháng 2-2015 đã yêu cầu chính phủ Brazil kiểm soát chặt việc tăng giá xăng dầu và áp dụng cước vận tải tối thiểu để hỗ trợ cho các nghiệp đoàn vận tải.
Quan Di Sơn, theo Reuters
Theo tôi được biết, cuộc đình công này mang hơi hướm chính trị với Bà Tổng thống đương quyền hơn là thể hiện những bất mãn về kinh tế. Do đó Công đoàn vận tải đường bộ chính thức ở Brasil không tham gia.
Mình thấy bài viết này dịch không lưu loát và khó hiểu,
Hiện tại mình đang ôn lại tiếng anh (đã học Đại học chuyên ngành Tiếng Anh Thương mại) có thể gửi cho mình những bài viết như thế này để mình dịch rồi gửi lại cho Y5CAFE được không? Mình hiện đang làm công việc kinh doanh tại nhà, nên có nhiều thời gian rảnh, mình cam đoan sẽ đảm bảo thời gian để bài viết được hiệu quả.
Mình chỉ muốn tạo áp lực cho bản thân để tiến bộ hơn thôi.. nên không lấy phí hihi..
Được hay Không được cũng mong nhận được phản hồi của Y5CAFE,
Chúc các bạn luôn là trang thông tin hiệu quả và được tin cậy nhất.
Best Regards,
Xuân Ngọc,
Xin chào bạn Xuân Ngọc
Xin thay mặt BQT, trước tiên tôi rất cảm ơn bạn đã có nhã ý tham gia dịch bài. Tôi tin tưởng mỗi khi bạn đã tốt nghiệp ĐH chuyên ngành tiếng Anh thì việc dịch những bài tương tự là không có vấn đề gì đối với bạn. Anh Quang Bình đã gợi ý rất hợp lý đấy bạn, nếu có những chỗ khúc mắc trong tiếng Anh chuyên ngành cà phê thì có thể chúng tôi sẽ góp ý với bạn để bạn có thể dịch hoàn chỉnh hơn để đăng bài nhé. Một lần nữa xin cảm ơn bạn
Cám ơn bạn Xuân Ngọc.
Trên đây không phải là bài dịch như bạn nghĩ mà là một bài tin nhanh trích theo Reuters.
Bạn cứ tập dịch bất kỳ bài nào có liên quan, tôi tin chắc BQT sẽ chọn đăng nếu bài nào sử dụng được phù hợp với trang tin. Họ sẽ có người giúp bạn để bạn có thể tự tin và tiến bộ hơn.
Thanks anh Nguyễn Quang Bình.